原 文
“夫滕,壤地褊小①,将为君子焉②,将为野人焉③。无君子,莫治野人;无野人,莫养君子。请野九一而助④,国中什一使自赋⑤。卿以下必有圭田,圭田五十亩,余夫二十五亩。死徙无出乡,乡田同井,出入相友,守望相助,疾病相扶持,则百姓亲睦。方里而井,井九百亩,其中为公田。八家皆私百亩,同养公田;公事毕,然后敢治私事,所以别野人也。此其大略也;若夫润泽之⑥,则在君与子矣。”
注 释
①褊小:狭小。
②君子:这里指治理国家的官吏。
③野人:农民。
④请野九一而助:在郊外实施九分抽一的税率。
⑤国中什一使自赋:在都城范围内让百姓缴纳十分抽一的赋税。
⑥润泽:因地制宜地进行调整。
译 文
“滕国虽然地方狭小,但也要有人是君子,也要有人去做农夫。没有(做官的)君子,就没人来治理农夫;没有农夫,就没有人能够供养君子。请考虑在农村实行九分抽一的税法,在都市自行缴纳值十抽一的赋税。卿以下(的官吏)必定要有可提供祭祀费用的五十亩田地,对还没有成年男子的家庭,另给二十五亩土地。(百姓)丧葬迁居都不离开乡里。乡里土地在同一井田的各家,出入彼此结伴,守卫防盗彼此帮助,有病相互照顾,那么百姓之间就可以亲近和睦。一里见方的土地被定为一方井田,每一井田方圆九百亩,中间的一块是公田。八家都各有一百亩私田,(首先)共同耕作公田;公田的农事处理完毕,才敢去忙私田上的农活,这就是让君子和农夫有区别的办法。这是井田制的情况;至于怎样完善,那就在于你的国君和你了。”